Citations

The following are scans or links to articles I have been mentioned in. These were written by third parties, and I have no affiliation with these publications or the authors of said works.

Der Langrisser: Finally translated
By Chris; videolamer.com; June 19, 2007; News and Crap

This blog did a write up of our Der Langrisser translation release. The author had some nice things to say about our work. He briefly mentions why the game is important, and why it is not the same as Langrisser II.

Der Langrisser: Finally translated

四位老外谈中国春节
By Li Haiyuan; Global Times; February 15, 2007; Page 11

The Global Times is a subsidiary of The People’s Daily, one of two newspapers in China that is still 100 percent owned and operated by the central government. I was roped into doing an interview with them about, of all things, Christmas. Essentially, they were looking for sound bytes in response to a crazy professor who wanted to declare war on the day, naming it as a source of “Western soft power” that is trying to conquer China.

四位老外谈中国春节

Fear the Mystic Balloons
By Chris; videolamer.com; December 7, 2006; Random Crap

This was a short write-up on my release of a Mystic Balloon translation. It’s a little puzzle game made by two Japanese developers. The author had a few nice things to say about my work.

Fear the Mystic Balloons

Brandon Cobb Discusses the Making of Beggar Prince
Retro Gamer; Issue 28 (Sept 2006); Pages 100-104

Retro Gamer did a three-page spread on the making of Beggar Prince some time after its release. They covered the entire development team via Brandon Cobb’s comments on our work. I am mentioned in the second column on page 1.

It’s Never Too Late to Learn a New Language
Edge; Issue 164; Page 72

This was one of the earliest publications to feature Super Fighter Team’s release of Beggar Prince. I was mentioned in the article for the custom tools I was contracted to write.

Japanese ROM Translation
By John Szczepaniak; Retro Gamer; Issue 25 (June 2006); Pages 102-105

This was a comprehensive article on the translation scene written by Szczepaniak. I had several interviews with him and was one of his main sources for the story. I am mentioned in the article as the “professor in China.” My actual name appears on the last page where he highlights the Heroine Anthem translation project.

Preview: Beggar Prince
By Ken Horowitz; Sega-16.com; August 30, 2005; Features

Sega-16.com is a “retrogaming” online Web site which features news about any new developments related to the dead console. The Web site did a series of postings about Beggar Prince, and this was its second.

Preview: Beggar Prince



Info

My name is Derrick Sobodash.

I live in Beijing, China, where I work as a professional copy editor and freelance journalist. My articles have appeared in The Oakland Press, Beijing Today and PiQ.

You may contact me for any reason at derrick@cinnamonpirate.com or find me on Facebook and Flickr. Further contact information is on the Colophon page.

Photostream

DSC_0374DSC_0350DSC_0341DSC_0327DSC_0326DSC_0319DSC_0306DSC_0291DSC_0284DSC_0267DSC_0257DSC_0247